并列連詞but的用法歸納
but 一詞既可作連詞、介詞、副詞用,又有一些習慣搭配和固定用法,這里對but做連詞用法做一歸納。
1、表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,意為“但是,然而,可是”,所連接的成分意思相反或相對,使其前后的詞、短語、分句相互對照。例如:
Our school is small but beautiful.我們學校雖然小但很漂亮。(連接兩個形容詞,意思相對)
The car is very old but it runs very fast.雖然小汽車舊了,但跑得很快。
She is young but very experienced. 她雖然年輕但經(jīng)驗豐富。
It was a sunny but not very warm day. 那一天天氣晴朗,卻不太暖和。
He drives not carefully but slowly. 他開車不是很小心,而是開得很慢。
按英語習慣,表示轉(zhuǎn)折的but不能與表示讓步的though或although套用,如:
他們雖是孿生,但是相貌卻完全不同。
誤:Although they are twins, but they look entirely different.
正:They are twins, but they look entirely different.
正:Although they are twins, they look entirely different.
2、并列連詞but用于not…but結(jié)構(gòu),意為“不是……而是”。例如:
What I want is not this one, but that one. 我想要的不是這個,而是那個。
Bamboo is not a tree, but a kind of grass. 竹不是一種樹,而是一種草。
Travel to the moon is not a dream but an actual happening. 登月旅行已不是夢想而是現(xiàn)實事情了。
3、 用于 excuse me, I'm sorry表示歉意的話語之后,表示謝絕或不贊成。例如:
I'm sorry, but I disagree with you. 對不起,我不同意你的意見。
Sorry, but we're behind schedule. 抱歉,我們落在計劃后了。
I'm frightfully sorry, but I can't see you today. 太對不起了,我今天不能見你。
Excuse me, but I don't think that's quite true. 很抱歉,我認為這與事實略有出入。
4、用于兩個并列的分句之間,例如:
I never go past that house but I think of my miserable life in the old society. 我走過那所房子時,沒有一次不想起我在舊社會所過的悲慘生活。
This isn't a good one but it will answer. 這不太好,但可以將就用。
He looks honest, but actually he's a rogue. 他看起來很老實,實際他是一個壞蛋。
She has had no answer to him but he gave no answer. 我向他說了早上好,但他沒有回應。
The ice remained, but there was no water underneath. 冰還在,但下面卻沒有水。
Mrs. Brown was about to begin, but Jennie spoke first. 布朗夫人正要開始講話,珍妮先講了。
At first he was a little shy, but now he acts more natural. 開始時他有些靦腆但現(xiàn)在他表現(xiàn)得很自然了。
There was a little trouble at first, but things were soon quiet. 起初有點小麻煩后來情況就平靜了。
It never rains but it pours. 不雨則已,一雨傾盆。
5、并列連詞but有時可用于表示異議、驚奇或吃驚等。如:
“I'm getting married.” “But that's wonderful!” “我快要結(jié)婚了。”“啊,那太好了!”
6、并列連詞but用于否定詞語(尤其是never,有時也可能是not, no, hardly等)后,表示without the result that...或without it also being the case that...,其意為“而不產(chǎn)生…的結(jié)果;而不同時也…”,結(jié)合其前的否定詞通常譯為“一…就”“每…都會”“一…總會”“沒有…而不”。如:
It never rains but it pours. 不雨則已,一雨傾盆(指事情不發(fā)生則已,一旦發(fā)生則接踵而至,有時譯為“禍不單行”)。
I never see her but I want to kiss her. 我每次見到她都想吻她。
You cannot look into the index but you will find the word. 你一查索引,就可以找到那個詞。